Путешествие в дальние уголки Фейдарка

Материал из Энциклопедия EverQuest II
Перейти к: навигация, поиск
Внутриигровое изображение
Путешествие в дальние уголки Фейдарка

<ItemInformation>

EverQuest II информация о предмете
Путешествие в дальние уголки Фейдарка BookGreen.jpg
Этот предмет можно поместить в доме или зале вашей гильдии.
Это книга мастерства. Вы можете использовать хранящиеся в ней знания, чтобы лучше понимать, как сражается тот или иной выбранный вами враг.
 
НЕ ПЕРЕД. 
 
Эффекты:

Предлагает задание "Легенды и предания: Брауни"

 

</ItemInformation> Как получить:

Игровая ссылка: \aITEM -1218805104 -770500335:Travels into a Remote Corner of Faydark\/a \aITEM -1218805104 -770500335:Travels into a Remote Corner of Faydark\/a

Что означает эта информация?


Содержание книги

Путешествие в отдаленные уголки Фейдарка

Автор Джулия Маклемюэл

Раньше я никогда не тратила время на описание своих путешествий, но мое последнее приключение в Фейдаркском Лесу вдохновило меня на создание этой книги.

Расправившись с одной зловредной нежитью, я направила свой ковер-самолет к Пристани Батчерблока. Дорога лежала через Малый Фейдарк, и по пути на меня внезапно напали!

Моим последним воспоминанием было внезапное падение на землю сквозь буйную растительность Малого Фейдарка.

Очнулась я на земле. Голова раскалывалась от боли, было трудно сфокусировать взгляд. Но главное - я не могла пошевелиться!

В этот самый момент что-то легко коснулось моего лица! "Наверное, это какой-нибудь жук", - подумала я, открывая глаза. Но реальность оказалась ужаснее предположений - моему взору предстала невысокая фигура, которая стояла у меня на груди и бесцеремонно тыкала копьем мне в щеку. Мамонты севера! Этим жучком был настоящий брауни!

Мне не составило труда понять, почему я не могу пошевелиться. Оказалось, меня привязали к земле тысячами крохотных веревок! А этот брауни, истоптавший мне всю грудь, продолжал тыкать копьем в мое лицо!

"Прекрати немедленно!" - взревела я. Копьеносец пошатнулся и едва удержался на ногах. Восстановив равновесие, он что-то сказал мне тихим писклявым голосом.

"Я не говорю по-фейски!" - крикнула я. - И крыльев у меня нет, ясно?"

Малыш обернулся и что-то крикнул своим сородичам, окружившим меня со всех сторон.

Вперед вышел еще один парень.

"Я знаю немного вашего языка, - сказал он, - и буду говорить за нас".

"Отлично. Тогда скажи этому плясуну, чтобы он меня отпустил!"

"Он не может этого сделать", - был ответ.

"Почему?"

"Ты напала на патрульных и причинила вред деревне. Теперь мы обречены!"

"Я ничего не делала! Я просто упала с

"И раздавила двух людей своим телом. Ты напала первой".

"Это была случайность. (Неужели я почувствовала жалость?) Я не виновата!" - объясняла я.

"Ах, вот оно что! Уолпол выяснит, правда это или нет".

Маленький переводчик отвернулся и начал переговариваться с остальными существами. Среди них был и знакомый мне копьеносец. Я же пока оценивала свое положение. Надо заметить, что интеллект, выдержка и организаторские способности этого маленького народца потрясли меня до глубины души.

Судя по их отношению ко мне и своим соотечественникам, у них в обществе существовала строгая военная иерархия. Этого я никак не ожидала увидеть! Мы часто думаем, что маленькие существа примитивны, но эти ребята немало меня удивили! Я всегда представляла их неким подобием маленьких гоблинов - вредных, но не особо раздражающих. Пожалуй, я их недооценивала. Они были одеты в чистые, опрятные вещи, а структура их социума не уступала любой расе Фрипорта.

Но тут я заметила, что у знакомца-копьеносца на голову надета крысиная голова вместо шлема! И как я раньше не обратила на это внимание?!

"Ты останешься здесь, - заявил мне вернувшийся переводчик, - Уолпол пошлет весточку мэру Мендепутту. Он решит, что делать".

"Понятно, решили свалить все на главного", - съязвила я, но переводчик уже отправился к остальным жителям.

"Хочешь пить?" - спросила девушка-брауни, подходя ко мне поближе.

"Конечно, спасибо", - ответила я.

Она подняла руки и произнесла заклинание, создавшее надо мной грозовую тучу, которая тут же пролилась на меня освежающим дождем.

"Спасибо", - поблагодарила я.

"Пожалуйста, - улыбнулась та. - Мне нравятся твои татуировки на лице. Я тоже подумываю добавить себе каких-нибудь узоров".

"Как мило", - вяло ответила я.

"Послушай, тебе не стоит волноваться. Даже если Уолпол решит тебя убить, он не сможет ничего сделать без приказа мэра Мендепутта. Уолпол не станет рисковать своим положением при дворе".

"Экая ты болтливая, - заметила я. - Кстати, ты хорошо говоришь по-халасиански". (Честно говоря, я бы предпочла, чтобы она замолчала).

"Спасибо! Увы, но на переговоры обычно посылают Картерета, потому что он якобы знает больше языков", - улыбнулась она.

"Но честно говоря, толком он не знает ни одного! Да еще и выдумывает всякие небылицы. Могу поспорить, что сегодня в баре он будет хвастаться направо и налево, что лично предотвратил войну между варварами и брауни!"

Надо заметить, что я уважаю агрессивных и подозрительных мужчин, поэтому пока мужчины-брауни доставили мне куда меньше неприятностей, чем эта пустая болтушка.

Честно говоря, я даже обрадовалась появлению Уолпола-копьеносца, который прервал красочные словоизлияния этой девчонки. Следом за ним прибежал Картерет и тут же начал переводить наш разговор.

"По приказу великого, орденоносного, могучего и доброго мэра Мендепутта брауни разрежут большую девчонку! Э... то есть разрежут веревки!"

Очевидно, он пытался подобрать наиболее достоверный перевод. Впрочем, брауни и так знали, что им надо делать, и уже приступили к освобождению меня от пут.

"Могучий охотник Уолпол желает поблагодарить тебя за терпение и извиняется за все, что мы сделали".

"Не волнуйтесь, малыши. Мне тоже очень жаль ваших друзей", - сказала я, глядя на раздавленную мной ограду, под которой погибло двое брауни.

"Нам тоже очень жаль, - грустно сказал он, глядя, как другие брауни накрывают их тела плащами. - Мы нашли твой коврик на шляпке гриба".

"Отлично. В таком случае я вас покину".

И с этими словами я села на ковер-самолет и отправилась в Горы Батчерблока.

Теперь я понимаю, что даже такие маленькие создания могут причинить много вреда. Поэтому я предупреждаю вас - будьте осторожны, путешествуя по Малому Фейдарку!