Полет "Прыгуна". Часть I

Материал из Энциклопедия EverQuest II
Перейти к: навигация, поиск
Легенды EverQuest II
Сердце волчицы
1. Сердце волчицы
Бегство из Гука
1. Бегство из Гука. Часть I
2. Бегство из Гука. Часть II
3. Бегство из Гука. Часть III
Полет "Прыгуна"
1. Полет "Прыгуна". Часть I
2. Полет "Прыгуна". Часть II
3. Полет "Прыгуна". Часть III
Худший повар в Гроббе
1. Худший повар в Гроббе. Часть I
2. Худший повар в Гроббе. Часть II
Воспоминания о Родсете Найфе
1. Воспоминания о Родсете Найфе
Буря скорби
1. Буря скорби. Часть I
2. Буря скорби. Часть II
Эшарай
1. Эшарай. Часть I
2. Эшарай. Часть II
Новые друзья и опасные враги
1. Новые друзья и опасные враги. Часть I
2. Новые друзья и опасные враги. Часть II
3. Новые друзья и опасные враги. Часть III
На равнинах Караны
1. На равнинах Караны. Часть I
2. На равнинах Караны. Часть II
3. На равнинах Караны. Часть III
Темная магия подчинения
1. Темная магия подчинения
By the Wings of Dragons
1. By the Wings of Dragons. Part I
2. By the Wings of Dragons. Part II
3. By the Wings of Dragons. Part III
3. By the Wings of Dragons. Part IV

Во время одной из недавних экспедиций в логово Траканона группа искателей приключений нашла сумку с древними манускриптами. Они содержали записи неизвестного барда - девушки по имени Эйлия Зефирсуэлл. Гномы-ученые установили, что манускрипты были написаны во время Позабытой Эпохи. Именно эта история повествует о маленьком странном полурослике и его еще более странном товарище-гноме.

* * *

Писано Эйлией Зефирсуэлл -

Профессор А. М. Фиддлвизз никогда не отличался разговорчивостью, и выпытать у него что-нибудь всегда считалось за счастье. Твидди же, напротив, с радостью поведал мне множество историй о том, какие приключения им пришлось пережить. Как и все полурослики, он обладал врожденным талантом рассказчика, которому мог позавидовать любой бард, - ну, по крайней мере он сам был в этом совершенно уверен. Чем больше я узнаю своих спутников, тем яснее мне становится, что сама судьба предопределила им это путешествие. Наверное, в этом смысле я здесь даже лишняя, ибо сама помогла руке судьбы направить меня на этот путь.


Часть I

Солнце уже склонялось к закату, и верхушки деревьев Туманной Чащи сверкали золотом в его вечерних лучах. В Речном Доле шел праздник - и на этот раз не какой-нибудь, а самый настоящий, точнее сразу два: День Брислбэйна и день рождения одного из сельчан. Отовсюду слышались шутки, смех, песни, веселый говор - вся деревня собралась, чтобы отпраздновать пятидесятилетие Твидди Боббика и вознести хвалы Королю Шуток. Артисты танцевали и устраивали костюмированные представления; многие красовались в нарядных масках. Старики, к огромному восторгу малышей, переоделись героями древних преданий, а юноши нацепили фальшивые бороды и передразнивали своих дедушек, подражая их говору и походке. Веселье было в самом разгаре.

Герой торжества Твидди Боббик стоял у штурвала своего корабля. Он высоко поднял кружку, и толпа внизу снова зашумела, поздравляя именинника. Твидди залпом выпил эль, и все последовали его примеру. Подмостки, на которых возвышался красавец-корабль "Прыгун", находились в самом центре долины в окружении многочисленных столов, буквально ломящихся от всевозможных яств - тут были и аппетитные рулеты, начиненные яблоками и капустой, и салаты из диких трав с тертыми жареными орехами, и хрустящие юм-юмовые пирожные, щедро посыпанные сахаром, - словом, вообще все, о чем только может мечтать полурослик. Сам корабль поражал огромными размерами: на его борту могла поместиться уйма пассажиров, но пока он был еще далек от завершения, так что на недостроенной палубе места хватало только самому Твидди и его почетным гостям. Твидди восседал на корме, словно король на троне в окружении своих верноподданных. Чуть ниже него за большим дубовым столом сидели уже старенькие родители - Твилл и Лидди Боббик. Лица их светились радостью; отец - так тот просто лучился счастьем. Твидди слыл отличным плотником, и скоро он должен спустить на воду первый корабль, которому суждено положить начало целому флоту полуросликов. Отец мог по праву гордиться своим сыном.

Сам же молодой плотник радостно осушал кружку за кружкой. На Речной Дол уже давно спустилась ночь, но веселье не утихало. Мед и эль лились рекой; всюду звучали тосты в честь именинника и его творения. Очередной тост за корабль произнес старый почтенный Ротбер Тэгглфут, и тут Твидди, уже изрядно набравшийся, не удержался и добавил:

- Славный корабль, спору нет. Точно вам говорю - о нем будут петь песни все птицы Норрата!

Все рассмеялись. Ротбер Тэгглфут взглянул на Твидди, затянулся трубкой, медленно выпустил дым из обеих ноздрей и ответил:

- Наверняка. Думаю, и рыбы тоже.

Твидди покачал головой и возразил:

- Не думаю, что рыбы смогут разглядеть его высоко в небе.

На этот раз перед очередным взрывом хохота последовала пауза - народ пытался осмыслить услышанное. Тэгглфут снова сделал долгую затяжку, затем переспросил:

- То есть ты хочешь сказать, что твой корабль будет плыть так быстро, что рыбы даже не успеют его разглядеть?

Веселье внизу стихло; все прислушивались к разговору. Твидди поднялся и стал прохаживаться по корме взад-вперед. Его буквально распирало от желания открыть всем секрет, который он все это время держал в себе. Выпитое прибавило ему смелости, и он наконец провозгласил:

- Я имею в виду именно то, что вы слышали. Этот корабль создан не для морских, а для небесных просторов.

На этот раз неловкое молчание длилось еще дольше, но затем вновь последовал оглушительный взрыв хохота. Внизу хор тут же начал сочинять песню о Твидди и его летучем корабле. Песенку быстро подхватили, и вечеринка снова вернулась в свое обычное русло.

- Отличная шутка, юный Боббик, - сказал Тэгглфут, откинувшись в своем кресле.

- Это не шутка, - ответил Твидди, и в его голосе прозвучали нотки обиды. - Этот корабль будет летать.

Вновь воцарилась тишина. На этот раз ее нарушил другой старейшина, Бромбо Стаутлоум:

- Итак, Твидди, если предположить, что твои речи не пустое бахвальство, кое свойственно многим из нас после дюжины кружек эля, следует ли из этого, что все это время ты обманывал нас и использовал наши средства и доверие с тем, чтобы пытаться построить корабль, который будет летать? Само по себе это несусветная чушь!

Твидди пожал плечами:

- Нет, Бромбо, я вас не обманывал. Я сказал, что построю нам флот, с помощью которого мы сможем путешествовать в дальние пределы и охранять наши границы. Это вы сами решили, что мои корабли будут плавать по морям, я же такого не говорил.


Опять последовала непродолжительная пауза - и взрыв негодования. Лишь родители Твидди сохраняли совершенное спокойствие, глядя на суматоху вокруг. Твидди старался спастись от праведного гнева стариков - Ротбер Тэгглфут попытался схватить его за ухо, а Бромбо Стаутлоум уже примеривался отвесить ему хорошего пинка. Остальные тоже решили не упускать случая устроить Твидди взбучку.

Внизу, впрочем, веселье не прекращалось. Все решили, что происходящее на палубе корабля было заранее спланировано, и продолжали смеяться и распевать песни. Наконец Твидди выпрямился, повернулся к старейшинам и указал рукой вдаль. Все смолкли, ожидая, что же он скажет.

- Это мой корабль! - выкрикнул Твидди. - И если вы мне не верите - то уходите!

Ротбер Тэгглфут выступил вперед и сказал:

- Твидди Боббик, ты за всю свою жизнь не сделал ничего достойного. Твое рождение, несомненно, было замечательным событием - но и им ты обязан своим почтенным родителям, так что и в этом твоей заслуги нет никакой. Бьюсь об заклад, что я скорее научу говорить рыбу, чем ты поднимешь этот корабль в воздух. Тебе должно быть стыдно, что ты испортил своей глупостью не только свой день рождения, но и другой замечательный праздник - День Брислбэйна. Позволь откланяться - я пойду отмечу его в другом месте.

Тэгглфут начал медленно спускаться по приставной лестнице. Другие старейшины последовали за ним - и каждый одаривал Твидди долгим неодобрительным взглядом. Наконец все ушли, и Твидди остался наедине с родителями. Отец встал, посмотрел сыну в глаза, затем покачал головой и понуро побрел вслед за остальными. Лидди подошла к Твидди и склонила голову ему на плечо.

- Может, он все же сможет плавать по морям, сынок, - произнесла она с робкой улыбкой. - Наверняка так будет лучше для всех.

Твидди посмотрел на мать, затем перевел взгляд на толпу - те продолжали веселиться как ни в чем не бывало. Это наутро, когда хмель выветрится, а старейшины расскажут всей деревне о том, что за разговор был у них с Твидди, никто уже не сочтет шутку забавной. Твидди вздохнул и повернулся к матери:

- Видишь ли, мама - этот корабль может быть только таким, каким я его задумал, - и с этим ничего не поделаешь.

Лидди умоляюще сложила руки на груди, но сын уже направился в капитанскую каюту корабля, который, по его замыслу, должен был летать.


Твидди Боббик, можно сказать, почти не родился. То есть родиться-то он, конечно, родился, но его пребывание в мире Норрата могло оказаться до невозможного кратким. Лидди и Твилл в один прекрасный день отправились на пикник на берег озера. Прибавления в семействе молодая пара ждала не раньше, чем недели через три, но внезапно у Лидди начались схватки, и дитя появилось на свет раньше положенного. Ребенок вылетел, словно из пушки, и угодил прямо в воду. Твилл в панике кинулся за ним, но малыш уже скрылся в глубине. Бедняга-отец облазил все озеро, но так и не нашел новорожденного.

Молодая пара впала в отчаяние. Слезы у обоих текли рекой, но в это время с противоположного берега озера раздалось детское агуканье. Родители, все еще не веря своему неожиданному счастью, со всех ног бросились на голос новорожденного - и обнаружили его в добром здравии и отличном настроении. Малыш жевал травинку и довольно попискивал. Лидди схватила ребенка на руки, а Твилл стал оглядываться по сторонам, пытаясь понять, кому же они обязаны счастливым спасением сына. Поначалу казалось, что, кроме них, вокруг никого не было - но тут на поверхности озера на мгновение показалось странное существо с кудрявыми черными волосами и блестящей золотисто-зеленой чешуей по всему телу. Секундой позже оно снова ушло под воду.

Вот так и вышло, что жизнь юному Твидди спасла русалка. Ни один день рожденья с тех пор не обходился без того, чтобы эту историю не пересказывали друг другу в десятый и сотый раз. Сам Твидди считал, что это был своего рода знак свыше, и он отмечен неким великим предназначением. В своих снах и мечтах он видел, что ему предстоит свершить немало славных дел, но со временем история о его чудесном спасении стала потихоньку забываться, и теперь Твидди предстояла нелегкая работа - доказать всем, что стать великим ему действительно предначертано судьбой. И рассчитывать в этом он мог только на самого себя.